• L’expression « en avoir ras-le-bol » fait partie intégrante du langage courant.
  • On utilise cette tournure, quelque peu familière, quand on est énervé pour exprimer son mécontentement.
  • Si elle est couramment utilisée, ses origines diffèrent selon Le Larousse et l’Académie française.

L’expression « en avoir ras-le-bol » signifie « en avoir assez, être excédé par une situation ou par quelqu’un« , selon Le Larousse. On utilise cette expression, complètement ancrée dans le langage courant, pour signifier que l’on sature et que l’on est au bord de l’implosion. Bref, la coupe est pleine et on le fait savoir ! Sauf que, contrairement à ce qu’elle laisse entendre, le bol dont il est question ici n’est pas celui qu’on croit. On vous explique.

Une histoire de fesses

« Cette situation ne peut plus durer, j’en ai ras-le-bol, je m’en vais ! » Il vous est probablement déjà arrivé de réagir de la sorte, mais avez-vous déjà pensé au sens véritable de cette expression ? Spontanément, on associe le bol à un récipient prêt à déborder face à un trop-plein de colère ou d’émotions difficiles à gérer. Sauf que le bol ici n’est pas le contenant dans lequel on boit son café au lait le matin ou sa soupe le soir.

Comme l’explique le journaliste Jamy dans sa série de vidéos Epicurieux, « le bol vient du mot anglais « bowl », qui désigne un récipient plus profond que large. Les racines européennes du mot signifient « enfler », « être enflé ». Et en argot, le bol désigne la partie renflée de notre anatomie : le cul”. Oui, vous avez bien lu, on parle bien de postérieur. L’expression fait donc écho à sa version plus vulgaire “en avoir ras le cul”.

Bien que surprenante, cette hypothèse est soutenue par les éditions Larousse dans leur Dictionnaire étymologique et historique du français et l’ouvrage Le pourquoi et le comment des expressions françaises, comme le rappellent nos confrères de 20 Minutes dans un article de 2024. À en croire les deux ouvrages, la comparaison entre un bol et les fesses serait liée à la forme sphérique de celles-ci.

Une autre hypothèse plus sophistiquée

En revanche, si on se rapporte au Dictionnaire de l’Académie française, le bol fait référence au sens ancien du mot « tête ». L’expression « en avoir ras-le-bol » se rapprocherait donc plus d’une autre locution synonyme : « en avoir ras la casquette« . Cette dernière était largement utilisée à la campagne au XXᵉ siècle. À l’époque, on coupait les cheveux des garçons à l’aide d’un bol placé sur leur tête. Sans doute en référence à la célèbre coupe au bol, emblématique du Moyen-Âge.

Et dans les autres langues ?

L’expression « en avoir ras-le-bol »a aussi des équivalents dans d’autres langues. Ainsi, en italien, on emploie l’expression « essere stufo » pour dire qu’on en a marre. En anglais, on utilise “to be fed up” et en espagnol, « estar hasta la coronilla » que l’on peut traduire littéralement par “en avoir par-dessus la tête”.

Sabine BOUCHOUL pour TF1 INFO

Partager
Exit mobile version